HindiVyakran
- नर्सरी निबंध
- सूक्तिपरक निबंध
- सामान्य निबंध
- दीर्घ निबंध
- संस्कृत निबंध
- संस्कृत पत्र
- संस्कृत व्याकरण
- संस्कृत कविता
- संस्कृत कहानियाँ
- संस्कृत शब्दावली
- पत्र लेखन
- संवाद लेखन
- जीवन परिचय
- डायरी लेखन
- वृत्तांत लेखन
- सूचना लेखन
- रिपोर्ट लेखन
- विज्ञापन
Header$type=social_icons
- commentsSystem
कौआ पर संस्कृत निबंध (Essay on Crow in Sanskrit)
कौआ पर संस्कृत निबंध (Essay on Crow in Sanskrit) काकः भारतदेशे प्रायः सर्वत्र दृश्यते। काकः (Crow) एकः प्रज्ञातः खगः। सः वृक्षेषु वसति। दक्षिणामेरिकाख
कौआ पर संस्कृत निबंध : काकः भारतदेशे प्रायः सर्वत्र दृश्यते। काकः (Crow) एकः प्रज्ञातः खगः। सः वृक्षेषु वसति। दक्षिणामेरिकाखण्डं विहाय अन्यखण्डेषु वसति। प्रायः सामान्यतया यत् वयं पश्यामः सः गृहकाकः सम्पूर्णकृष्णवर्णं काकं वनकाकः इति वदन्ति।एतस्य नामान्तरं वायसः इति। काकस्य वर्णः कृष्णः भवति। तस्य वर्णः तस्य विशेषता। तस्य द्वौ पक्षौ कृष्णवर्णौ। तस्य नेत्रयोः वर्णः अपि कृष्णः। तस्य चञ्चुः कृष्णवर्णा।तस्य चञ्चु अतीव दृढः अस्ति। तस्य दृष्टिः अतीव तीक्ष्णा अस्ति।
काकः शाकाहारी मांसाहारी च अस्ति। सः सर्वान्नभक्षकः (omnivores)। कदाचित् सः पर्णानि खादति। कदाचित् सः लघून् पशून् खादति। मांसं रोटिकां च काकस्य प्रियं भोजनम्। सः मलिनानि वस्तूनि खादित्वा परिवेशं स्वच्छं करोति। पर्वते वा खिडकीयां वा उपविश्य 'काव-काओन' करोति। काकः अतीव चतुरः पक्षी (Bird) अस्ति। सः सर्वदा सावधानः भवति। किञ्चित् शब्दे सः दूरं गच्छति। काकवाक् दुर्ध्वन्यते तथापि काकः उपयोगी पक्षी।
काकस्य कर्कशवाणी तस्य अन्यं वैशिष्ट्यम्। काकस्य पिकस्य च वर्णः एकः एव। तयोः भेदः वाणी। वसन्ते पिकः ( Cuckoo ) सुन्दरं कूजति। तदा काकस्य सत्यं स्वरूपं ज्ञायते। काकः भारतीय-संस्कृत्याः महत्त्वपूर्णाः भागाः सन्ति। अन्तिमसंस्काराणां समये यदा काकः पिण्डं खादति, तदा आत्मा शान्तिं प्राप्नोति, इति मन्यते। यदा काकः आगच्छति, तदा जनाः कथयन्ति, “अधुना अतिथिः (Guest) आगमिष्यति” इति। काकस्य धर्मे अपि महत्त्वपूर्णं स्थानम् अस्ति।
100+ Social Counters$type=social_counter
- fixedSidebar
- showMoreText
/gi-clock-o/ WEEK TRENDING$type=list
- गम् धातु के रूप संस्कृत में – Gam Dhatu Roop In Sanskrit गम् धातु के रूप संस्कृत में – Gam Dhatu Roop In Sanskrit यहां पढ़ें गम् धातु रूप के पांचो लकार संस्कृत भाषा में। गम् धातु का अर्थ होता है जा...
- दो मित्रों के बीच परीक्षा को लेकर संवाद - Do Mitro ke Beech Pariksha Ko Lekar Samvad Lekhan दो मित्रों के बीच परीक्षा को लेकर संवाद लेखन : In This article, We are providing दो मित्रों के बीच परीक्षा को लेकर संवाद , परीक्षा की तैयार...
RECENT WITH THUMBS$type=blogging$m=0$cate=0$sn=0$rm=0$c=4$va=0
- 10 line essay
- 10 Lines in Gujarati
- Aapka Bunty
- Aarti Sangrah
- Akbar Birbal
- anuched lekhan
- asprishyata
- Bahu ki Vida
- Bengali Essays
- Bengali Letters
- bengali stories
- best hindi poem
- Bhagat ki Gat
- Bhagwati Charan Varma
- Bhishma Shahni
- Bhor ka Tara
- Boodhi Kaki
- Chandradhar Sharma Guleri
- charitra chitran
- Chief ki Daawat
- Chini Feriwala
- chitralekha
- Chota jadugar
- Claim Kahani
- Dairy Lekhan
- Daroga Amichand
- deshbhkati poem
- Dharmaveer Bharti
- Dharmveer Bharti
- Diary Lekhan
- Do Bailon ki Katha
- Dushyant Kumar
- Eidgah Kahani
- Essay on Animals
- festival poems
- French Essays
- funny hindi poem
- funny hindi story
- German essays
- Gujarati Nibandh
- gujarati patra
- Guliki Banno
- Gulli Danda Kahani
- Haar ki Jeet
- Harishankar Parsai
- hindi grammar
- hindi motivational story
- hindi poem for kids
- hindi poems
- hindi rhyms
- hindi short poems
- hindi stories with moral
- Information
- Jagdish Chandra Mathur
- Jahirat Lekhan
- jainendra Kumar
- jatak story
- Jayshankar Prasad
- Jeep par Sawar Illian
- jivan parichay
- Kashinath Singh
- kavita in hindi
- Kedarnath Agrawal
- Khoyi Hui Dishayen
- Kya Pooja Kya Archan Re Kavita
- Madhur madhur mere deepak jal
- Mahadevi Varma
- Mahanagar Ki Maithili
- Main Haar Gayi
- Maithilisharan Gupt
- Majboori Kahani
- malayalam essay
- malayalam letter
- malayalam speech
- malayalam words
- Mannu Bhandari
- Marathi Kathapurti Lekhan
- Marathi Nibandh
- Marathi Patra
- Marathi Samvad
- marathi vritant lekhan
- Mohan Rakesh
- Mohandas Naimishrai
- MOTHERS DAY POEM
- Narendra Sharma
- Nasha Kahani
- Neeli Jheel
- nursery rhymes
- odia letters
- Panch Parmeshwar
- panchtantra
- Parinde Kahani
- Paryayvachi Shabd
- Poos ki Raat
- Portuguese Essays
- Punjabi Essays
- Punjabi Letters
- Punjabi Poems
- Raja Nirbansiya
- Rajendra yadav
- Rakh Kahani
- Ramesh Bakshi
- Ramvriksh Benipuri
- Rani Ma ka Chabutra
- Russian Essays
- Sadgati Kahani
- samvad lekhan
- Samvad yojna
- Samvidhanvad
- Sandesh Lekhan
- sanskrit biography
- Sanskrit Dialogue Writing
- sanskrit essay
- sanskrit grammar
- sanskrit patra
- Sanskrit Poem
- sanskrit story
- Sanskrit words
- Sara Akash Upanyas
- Savitri Number 2
- Shankar Puntambekar
- Sharad Joshi
- Shatranj Ke Khiladi
- short essay
- spanish essays
- Striling-Pulling
- Subhadra Kumari Chauhan
- Subhan Khan
- Suchana Lekhan
- Sudha Arora
- Sukh Kahani
- suktiparak nibandh
- Suryakant Tripathi Nirala
- Swarg aur Prithvi
- Tasveer Kahani
- Telugu Stories
- UPSC Essays
- Usne Kaha Tha
- Vinod Rastogi
- Vrutant lekhan
- Wahi ki Wahi Baat
- Yahi Sach Hai kahani
- Yoddha Kahani
- Zaheer Qureshi
- कहानी लेखन
- कहानी सारांश
- तेनालीराम
- मेरी माँ
- लोककथा
- शिकायती पत्र
- हजारी प्रसाद द्विवेदी जी
- हिंदी कहानी
RECENT$type=list-tab$date=0$au=0$c=5
Replies$type=list-tab$com=0$c=4$src=recent-comments, random$type=list-tab$date=0$au=0$c=5$src=random-posts, /gi-fire/ year popular$type=one.
- अध्यापक और छात्र के बीच संवाद लेखन - Adhyapak aur Chatra ke Bich Samvad Lekhan अध्यापक और छात्र के बीच संवाद लेखन : In This article, We are providing अध्यापक और विद्यार्थी के बीच संवाद लेखन and Adhyapak aur Chatra ke ...
Join with us
Footer Social$type=social_icons
- loadMorePosts
- Sanskrit story
pyasa kauwa story in sanskrit | प्यासे कौवे की कहानी
pyasa kauwa story in sanskrit
एकदा कश्चित् काक: ग्रीष्मर्तौ पिपासया पीडितः अभवत्।
जलं प्राप्तुं स : इतस्ततः अभ्रमत् परं जलं प्राप्तुं सफलो नाभवत्।
अन्ते एकस्मिन् उद्याने वृक्षस्य अध: एकम् जलकुम्भम् अपश्यत्।
तं जलकुम्भं विलोक्य सः प्रसन्नो अभवत्।
सः कुम्भस्य समीपम् अगच्छत्। तस्मिन् जलकुम्भे स्वल्पमेव जलम् आसीत्।
सः अतीव निराशः अभवत्। दैवयोगात् तस्य जलकुम्भस्य समीपे केचन पाषाणखण्डाः विकीर्णाः आसन्।
काकः एकम् एकं पाषाणखण्डम् चञ्चौ धृत्वा तस्मिन् जलकुम्भे अपातयत् ।
शनैः शनैः जलं कुम्भस्योपरि आगच्छत्। तदा काकः यथेच्छम् अपिवत् ।
जलं पीत्वा काकः अचिन्तयत् – ‘अहो! मम उद्यमस्य एव फलमिदम्।
ये प्राणिनः संसारे उद्यमंत , ते एव सफलाः भवन्ति ।
- काकस्य उपायः | Crow and Snake Story
Thirsty crow story
Once a crow became thirsty during the summer season.
He wandered here and there to drink water but was not able to get water.
Finally saw a water pitcher under a tree in a garden.
He was happy to see that pitcher of water. He went to the pitcher. There was little water in that pitcher.
He was very disappointed. Divinely some stone pieces were scattered near the water pitcher.
The crow grabbed a piece of stone in a beak and poured it into the pot of water.
Gradually, water came over the pitcher. Then the crow drank water at will.
After drinking the water, the crow thought- ‘Aha! This is the result of my hard work.
Those who work hard in the world, only they succeed.
प्यासे कौवे की कहानी
हिंदी अनुवाद – एक बार कोई कौआ गर्मी के मौसम में प्यास से बेचैन हो गया।
जल पीने के लिए वह इधर – उधर घूमा किंतु जल पाने में सफत नहीं हुआ।
आखिर में एक बाग में पेड़ के नीचे एक जल का घड़ा देखा।
उस जल के घड़े को देखकर वह खुश हो गया वह घड़े के पास गया। उस घड़े में थोड़ा ही पानी था।
वह बहुत ही निराश हुआ। दैवयोग से उस जल के घड़े के पास कुछ पत्थर के टुकड़े बिखरे हुए थे।
कौए ने एक – एक पत्थर के टुकड़े को चोंच में पकड़कर उस जल के घड़े में डाला।
धीरे – धीरे जल घड़े के ऊपर आ गया। तब कौए ने इच्छानुसार जल पिया।
जल पीकर कौए ने सोचा- ‘अहा! मेरे परिश्रम का ही यह फल है।
जो प्राणी संसार में परिश्रम करते है.वे ही सफल होते है।
यह भी पढ़ें
- बंदर और राजा की कहानी | The King’s Monkey Servant
- The monkey and the wedge | बन्दर और लकड़ी का खूंटा
- Panchatantra storie in sanskrit | चत्वारि मित्राणि
RELATED ARTICLES MORE FROM AUTHOR
Turtle and swan story in sanskrit | मूर्ख कछुए की कहानी, easy and short story in sanskrit | संस्कृत में आसान और छोटी कहानी, sanskrit short story | संस्कृत लघुकथा बकस्य प्रतीकार:.
Useful post
Very good for teachers of any educational level.
LEAVE A REPLY Cancel reply
Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment.
EDITOR PICKS
श्री कृष्ण श्लोक | shlokas on krishna with meaning, छन्द (chhand) का परिचय, प्रकार, नियम एवं कुछ प्रमुख छन्द, स्रग्धरा छन्द | sragdhara chhand, popular posts, 50+ sanskrit shloks with meaning, प्रेरणादायक संस्कृत श्लोक, संस्कृत वार्तालाप वाक्य |sanskrit conversation sentences, शिव तांडव स्तोत्र | shiva tandava stotram with pdf, popular category.
- Bhagavad Gita 238
- Sanskrit 26
- Sanskrit geet 15
- Counting 11
- Sanskrit story 11
- Privacy Policy
काकी-कृष्णसर्प-कथा | Tale of the Crow and the Black Snake
उपायेन हि यत्कुर्यात्तन्न शक्यं पराक्रमैः ।
अस्ति कस्मिंश्चित्प्रदेशे महान् न्यग्रोधपादपः । तत्र वायस दम्पती प्रतिवसतः स्म । अथ तयोः प्रसवकाले वृक्षविवरान्निष्क्रम्य कृष्णसर्पः सदैव तदपत्यानि भक्षयति । ततस्तौ निर्वेदादन्यवृक्षमूलनिवासिनं प्रियसुहृदं शृगालं गत्वोचतुः — “भद्र! किमेवंविधे सञ्जाते आवयोः कर्तव्यं भवति । एष तावद् दुष्टात्मा कृष्णसर्पो वृक्षविवरान्निर्गत्यावयोबलकान् भक्षयति । तत्कथ्यता तद्राक्षार्थं कश्चिदुपायः ।
यस्य क्षेत्र नदीतीरे, भार्या च परसङ्गता। ससपेंच गृह वासः, कथं स्यात्तस्य निर्वृतिः ॥
“अस्माकमपि तत्रस्थितानां प्रतिदिनं प्राणसंशयः।”
स आह — “नात्र विषये स्वल्पः अपि विषादः कार्यः । नूनं स लुब्धो नोपायमन्तरेण वध्यः स्यात् । (यतः–)
उपायेन जयो यादृग्रिपोस्तादृडू न हेतिभिः । उपायज्ञः अल्पकायः अपि न शूरैः परिभूयते ॥
वायस आह — “भद्र! तत्कथय कथं स दुष्टसर्पो वधमुपैष्यति ?” श्रगाल आह — “गच्छतु भवान् कञ्चिन्नगरं राजाधिष्ठानम् । तत्र कस्यापिधनिनो राजामात्यादेः प्रमादिनः कनकसूत्रं हारं वा गृहीत्वा तत्कोटरे प्रक्षिप, येन सर्पस्तद् ग्रहणेन वध्यते”।
अथ तत्क्षणात् काकः काकी च तदाकण्र्यात्मेच्छयोत्पतितौ । ततश्च काकी किञ्चिस्तरः प्राप्य यावत्पश्यति, तावत्तन्मध्यीकस्यचिद्गाज्ञोऽन्तःपुरं जलासन्नं न्यस्तकनकसूत्रं मुक्ताहारवस्त्राभरणं जलक्रीडां कुरुति । अथ सा वायसी कनकसूत्रमेकमादाय स्वगृहभिमुखं प्रतस्थे । कञ्चकिनो वर्षवराश्च तन्नीयमानमुपलक्ष्य, गृहीतलगुडाः सत्वरमनुयतुः । काक्यपि सर्पकोटरे तत्कनकसूत्रं प्रक्षिप्य सुदूरमवस्थिता ।
अथ यावद्गाजपुरुषास्तं वृक्षमारुह्य तत्कोटरमवलोकयन्ति, तावत्कृष्णसर्पः प्रसारितभोगस्तिष्ठति । ततस्तं लगुडप्रहारेण हत्वा कनकसूत्रमादाय यथाभिलषितं स्थानं गताः । वायसदम्पती अपि ततःपरं सुखेन वसतः ।
English Translation –
“Some tasks can be achieved only through planning which cannot be achieved through valour.”
There used to be a huge bargad tree in which resided a pair of crows. There also lived a black snake which on giving birth to her young ones ate the crows’ little children. The crows were sad about this. They went to discuss this with their friend, the jackal, who lived under another tree.
“Dear, what should we do in such a situation? This mean, black snake comes out of his home in the tree and eats away all my children. Tell me if there is a way out? It is also said, that –
The one whose cultivated land is near a river, whose wife is enamoured of other men, whose house is infested with snake, — how can that person lead a peaceful life?”
“Do not worry at all on this subject, and do not feel sad,” said the jackal. “This greedy snake cannot be killed without proper planning. Because –
“In bad times, one should not abandon patience. With only proper planning the enemy can be easily defeated; with weapons, it is not easy. Even a weak person, who has planned properly cannot be conquered by the brave.
The crow said, ” Now, tell, how will the mean snake be killed?”
The jackal said, “Go to the city where the king also resides. There, when the king or his minister or some rich person is not very alert, pick up his gold jewellery or necklace and drop it near the tree. Then, inorder to recover the jewellery, the snake will be killed as well.”
After hearing this the crow couple immediately flew towards city as they wished. Reaching near a pond the she-crow saw that some king was busy in water-play, leaving necklaces, gold ornaments, pearl necklaces and other garments etc., near the pond. The she-crow picked-up one of those ornaments and started flying towards her cave. The King’s men seeing the she-crow taking the ornament, started following her. The she-crow threw the gold necklace in the snake’s cave and sat at a far distance from that.
When the King’s men after climbing the tree looked into the cave, the snake was seen seating with it’s fang spread. They killed the snake with sticks, recovered the necklace and left for the palace. The crow couple also lived happily from that day.
Hindi Translation –
“कुछ कार्यों को केवल नियोजन के माध्यम से प्राप्त किया जा सकता है जो वीरता के माध्यम से प्राप्त नहीं किया जा सकता है।”
वहाँ एक विशाल बरगद का पेड़ हुआ करता था जिसमें एक जोड़ी कौवे रहते थे। वहाँ एक काला साँप भी रहता था जो अपने बच्चों को जन्म देने पर कौवे के छोटे बच्चों को खा जाता था। कौवे इस बात से दुखी थे। वे अपने मित्र, सियार के साथ इस पर चर्चा करने के लिए गए, जो दूसरे पेड़ के नीचे रहते थे।
“प्रिय, हमें ऐसी स्थिति में क्या करना चाहिए? इसका मतलब है, काले साँप अपने घर से पेड़ में निकलता है और अपने सभी बच्चों को खा जाता है। मुझे बताएं कि क्या कोई रास्ता है? यह भी कहा जाता है, कि
– वह जिसकी खेती की हुई भूमि एक नदी के पास है, जिसकी पत्नी अन्य पुरुषों से आसक्त है, जिसके घर में साँप रहता है, – वह व्यक्ति कैसे शांतिपूर्ण जीवन जी सकता है? ”
“इस विषय पर बिल्कुल चिंता न करें, और दुखी न हों,” गीदड़ ने कहा। “इस लालची साँप को उचित नियोजन के बिना नहीं मारा जा सकता। क्योंकि –
“बुरे समय में, किसी को धैर्य नहीं छोड़ना चाहिए। केवल उचित नियोजन से दुश्मन को आसानी से हराया जा सकता है, हथियारों के साथ, यह आसान नहीं है। एक कमजोर व्यक्ति, जिसने ठीक से योजना बनाई है, उसे बहादुर द्वारा विजय नहीं दी जा सकती है।
कौआ बोला, “अब बताओ, मतलब सांप को कैसे मारा जाएगा?”
सियार ने कहा, “उस शहर में जाओ जहाँ राजा भी निवास करता है। वहाँ, जब राजा या उसका मंत्री या कोई अमीर व्यक्ति बहुत सतर्क न हो, तो अपने सोने के आभूषण या हार को उठाकर पेड़ के पास गिरा देना। आभूषणों को बरामद करने के साथ ही सांप को भी मार दिया जाएगा। ”
यह सुनने के बाद कौवा दंपत्ति अपनी इच्छानुसार तुरंत शहर की ओर उड़ चला। एक तालाब के पास पहुँचते-पहुँचते उसे पता चला कि तालाब के पास कुछ राजा पानी के खेल में व्यस्त थे, हार, सोने के गहने, मोती के हार और अन्य वस्त्र आदि। वह-कौआ उन गहनों में से एक को उठाकर अपनी गुफा की ओर उड़ने लगा। शहजादे ने कौवे को आभूषण ले जाते हुए देखा और उसका पीछा करने लगा। वह-कौए ने साँप की गुफा में सोने का हार फेंक दिया और उससे कुछ दूरी पर बैठ गया।
जब पेड़ पर चढ़ने के बाद राजा के लोगों ने गुफा में देखा, तो साँप को फैंग के साथ बैठे देखा गया था। उन्होंने सांप को लाठी से मार दिया, हार बरामद किया और महल के लिए रवाना हो गए। उस दिन से कौवा दंपत्ति भी खुशी से रहते थे।
1 thought on “काकी-कृष्णसर्प-कथा | Tale of the Crow and the Black Snake”
It’s very interesting story
Leave a Comment Cancel reply
- Script & Sounds
The Thirsty Crow
- Cause & Effect
- The Diagonal
- Approximately Pi
- Birthday Wish
- Wedding Day Wish
- Inspired by the Sun
Copyright © 2024 Joyofsanskrit - All Rights Reserved.
This website uses cookies.
We use cookies to analyze website traffic and optimize your website experience. By accepting our use of cookies, your data will be aggregated with all other user data.
CBSE Papers, Questions, Answers, MCQ ...
Blog provides NCERT solutions, CBSE, NTSE, Olympiad study material, model test papers, important Questions and Answers asked in CBSE examinations. References to Educational Sites and resources.
- CareerAfter12
- Syllabus 2017-18
- Entrance Exams
Saturday 10 November 2012
The fox and the crow story in sanskrit (लोमश: एवं काक:).
27 comments:
Very helpful for my project...thanks a lot....
would you share your project with me
This comment has been removed by a blog administrator.
very useful for my assignment
Very brilliant stories for my assignment.
yash you r such a great
This comment has been removed by the author.
even very useful for my assignment
very useful
We're having story telling in sanskrit this is very useful
thanks for telling me ,hamhe to pata he nahi tha.
Extremely useful for my Sanskrit story telling recitation
Useful.....
It is very useful👍
Very useful but I want more stories
The story proved to be very helpful for my story telling
It's is soooooooooooo good
it is very use full to do my project
Thanks for my project
Could you please give the english translation of the story
Very useful
please add more and more pictures it will help us a lot please do that............... if u do so then THANK YOU SO MUCH
thank so much its very helpful for me
We love to hear your thoughts about this post!
Note: only a member of this blog may post a comment.
Ad-Blocker Detected!
Please turn off the ad blocker. This is only way that we can earn some penny. Please support us by trun off the ad blocker. Thank you!!
COMMENTS
This post is an essay on Crow in Sanskrit. कौआ पर संस्कृत में निबंध।. काकः इति विषये संस्कृतभाषायां निबन्धः।. Translation is given in Hindi and English for better understanding. This short essay can be referenced by school students and interested Sanskrit learners. Table of Contents. Video of Essay on Crow in Sanskrit.
This post is an essay on Crow in Sanskrit. काकः इति विषये संस्कृते निबन्धः।. कौआ पर संस्कृत निबंध।. English and Hindi translation is also given for better understanding. This essay can be referenced by school students and Sanskrit learners.
कौआ पर संस्कृत निबंध: काकः भारतदेशे प्रायः सर्वत्र दृश्यते। काकः (Crow) एकः प्रज्ञातः खगः। सः वृक्षेषु वसति। दक्षिणामेरिकाखण्डं ...
Sanskrit Essay on Crow | कौआ पर निबंध संस्कृत में । Kauva par nibandh Sanskrit mein | काकः इति विषये संस्कृतभाषायां निबन्धः।Welcome to the Sanskrit Wisdom ch...
The crow plays an important part in daily life, in literature and has been classified by Hamsadeva into twelve species. The crow family has been mentioned in Sanskrit right from the Vedic age. References to crows in different contexts are replete in Sanskrit literature.
The crow grabbed a piece of stone in a beak and poured it into the pot of water. Gradually, water came over the pitcher. Then the crow drank water at will. After drinking the water, the crow thought- ‘Aha! This is the result of my hard work. Those who work hard in the world, only they succeed.
BIRDS IN SANSKRIT LITERATURE : SANSKRIT-ENGLISH INDEX By Elfrun Linke Prefatory Many students of Sanskrit literature, especially such as are not inti-mately acquainted with India's fauna are delighted when they look up the name of a bird in a simile or description, but in Monier-Williams' A
English Translation –. “Some tasks can be achieved only through planning which cannot be achieved through valour.”. There used to be a huge bargad tree in which resided a pair of crows. There also lived a black snake which on giving birth to her young ones ate the crows’ little children. The crows were sad about this.
Read and hear yourself in Sanskrit - with cognition and joy!
The Fox and The Crow Story in Sanskrit (लोमश: एवं काक:) स: उच्चै: मुखम् कृत्वा वदति, " हे काक ! त्वं तु अति सुन्दर: असि | तव स्वर: अपि मधुर: भवेत् |".